Fichier unique

0.748.127.193.32

Übersetzung1

Vereinbarung über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Spanien

Abgeschlossen am 3. August 1950
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. April 19512
In Kraft getreten am 3. August 1950

Der Schweizerische Bundesrat

und

die Spanische Regierung,

in Erwägung, dass die Möglichkeiten der Handelsluftfahrt als Beförderungsmittel beträchtlich zugenommen haben,

dass es zweckmässig erscheint, die regelmässigen Luftverkehrsverbindungen in sicherer und geordneter Weise auszubauen und die internationale Zusammenarbeit nach Möglichkeit zu fördern,

dass es daher notwendig ist, zwischen der Schweiz und Spanien eine Vereinbarung über den Luftverkehr durch regelmässige Luftverkehrslinien zu treffen,

haben ihre zu diesem Zweck gehörig ausgewiesenen Bevollmächtigten ernannt, welche die nachfolgenden Bestimmungen vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Art. 17
Art. 18
Fichier unique

0.748.127.193.32

Traduzione1

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Spagna

Conchiuso il 3 agosto 1950
Approvata dall'Assemblea federale il 26 aprile 19512
Entrata in vigore il 3 agosto 1950

Il Consiglio federale Svizzero e il Governo spagnuolo,

considerando:

che le possibilità dell'aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate;

che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo;

che è per conseguenza necessario conchiudere tra la Svizzera e la Spagna un accordo che disciplini i trasporti aerei con l'apertura di linee regolari;

hanno a tale scopo designato i loro plenipotenziari i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Art. 17
Art. 18

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-20T11:48:07
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19500186/index.html
Script écrit en Powered by Perl