Fichier unique

0.748.127.193.14

Übersetzung1

Vereinbarung über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Dänemark

Abgeschlossen am 22. Juni 1950
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. April 19512
In Kraft getreten am 11. Mai 1951

(Stand am 27. August 2002)

Der Schweizerische Bundesrat und die Königlich Dänische Regierung,

in Erwägung,

dass die Möglichkeiten der Handelsluftfahrt als Beförderungsmittel beträchtlich zugenommen haben,

dass es zweckmässig erscheint, die regelmässigen Luftverkehrsverbindungen in sicherer und geordneter Weise aufzubauen und die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet nach Möglichkeit zu fördern,

dass es daher notwendig ist, zwischen der Schweiz und Dänemark eine Vereinbarung über den Luftverkehr durch regelmässige Luftverkehrslinien zu treffen,

haben ihre zu diesem Zweck gehörig ausgewiesenen Bevollmächtigten ernannt, welche die nachfolgenden Bestimmungen vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Fichier unique

0.748.127.193.14

Traduzione1

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Danimarca

Conchiuso il 22 giugno 1950
Approvata dall'Assemblea federale il 26 aprile 19512

Entrata in vigore il 11 maggio 1951

(Stato 27 agosto 2002)

Il Consiglio federale Svizzero e il Regio Governo danese,

considerando:

che le possibilità dell'aviazione commerciale, come mezzo di trasporto, sono considerevolmente aumentate;

che è opportuno organizzare in modo sicuro e ordinato le comunicazioni aeree regolari ed estendere per quanto possibile la cooperazione internazionale in questo campo;

che è per conseguenza necessario conchiudere tra la Svizzera e la Danimarca un accordo che disciplini i trasporti aerei con l'apertura di linee regolari,

hanno a tale scopo designato i loro rappresentanti i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicurezza dell'aviazione
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-11T07:15:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19500145/index.html
Script écrit en Powered by Perl