Fichier unique

0.748.127.193.14

Übersetzung1

Vereinbarung über Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und Dänemark

Abgeschlossen am 22. Juni 1950
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. April 19512
In Kraft getreten am 11. Mai 1951

(Stand am 27. August 2002)

Der Schweizerische Bundesrat und die Königlich Dänische Regierung,

in Erwägung,

dass die Möglichkeiten der Handelsluftfahrt als Beförderungsmittel beträchtlich zugenommen haben,

dass es zweckmässig erscheint, die regelmässigen Luftverkehrsverbindungen in sicherer und geordneter Weise aufzubauen und die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet nach Möglichkeit zu fördern,

dass es daher notwendig ist, zwischen der Schweiz und Dänemark eine Vereinbarung über den Luftverkehr durch regelmässige Luftverkehrslinien zu treffen,

haben ihre zu diesem Zweck gehörig ausgewiesenen Bevollmächtigten ernannt, welche die nachfolgenden Bestimmungen vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Fichier unique

0.748.127.193.14

Accord

relatif aux services aériens entre la Suisse et le Danemark

Conclu le 22 juin 1950
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 26 avril 19511
Entré en vigueur le 11 mai 1951

(Etat le 27 août 2002)

Le Conseil Fédéral Suisse et Le Gouvernement Royal Danois,

considérant que les possibilités de l'aviation commerciale, en tant que mode de transport, se sont

considérablement accrues;

qu'il convient d'organiser d'une manière sûre et ordonnée les communications aériennes régulières et de développer autant que possible la coopération internationale dans ce domaine;

qu'il est nécessaire, en conséquence, de conclure entre la Suisse et le Danemark un accord réglementant les transports aériens par des services réguliers,

ont désigné des représentants à cet effet, lesquels, dûment autorisés, sont convenus des dispositions suivantes:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 5bis1Sûreté de l'aviation
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-21T08:21:34
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19500145/index.html
Script écrit en Powered by Perl