Index année 1908, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1232.149.336 Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten)
Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets)
de -> fr
2232.149.336 Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten)
Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti)
de -> it
3232.149.336 Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets)
Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten)
fr -> de
4232.149.336 Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets)
Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti)
fr -> it
5232.149.336 Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti)
Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten)
it -> de
6232.149.336 Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti)
Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets)
it -> fr
70.142.112.631 Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien
Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie
de -> fr
80.142.112.631 Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien
Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia
de -> it
90.142.112.631 Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie
Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien
fr -> de
100.142.112.631 Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie
Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia
fr -> it
110.142.112.631 Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia
Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien
it -> de
120.142.112.631 Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia
Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie
it -> fr
13221.229.1 Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG)
Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA)
de -> fr
14221.229.1 Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG)
Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA)
de -> it
15221.229.1 Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA)
Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG)
fr -> de
16221.229.1 Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA)
fr -> en
17221.229.1 Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA)
Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA)
fr -> it
18221.229.1 Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA)
Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG)
->
19221.229.1 Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA)
Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG)
it -> de
20221.229.1 Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA)
Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA)
it -> fr
21414.110.11 Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits
Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
de -> fr
22414.110.11 Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits
Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra
de -> it
23414.110.11
Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
en -> fr
24414.110.11 Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits
fr -> de
25414.110.11 Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
fr -> en
26414.110.11 Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra
fr -> it
27414.110.11 Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra
Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits
it -> de
28414.110.11 Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra
Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale
it -> fr
29747.224.322 Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerisch-elsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich, Aargau, Basel-Landschaft und Basel-Stadt (BS )
Règlement pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade depuis l’embouchure de l’Aar jusqu’à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich, d’Argovie, de Bâle-Campagne et de Bâle- Ville
de -> fr
30747.224.322 Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerisch-elsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich, Aargau, Basel-Landschaft und Basel-Stadt (BS )
Regolamento di fluitazione per il Reno svizzero-badese dalla confluenza dell’Aar sino al confine svizzero-alsaziano, sul territorio dei Cantoni di Zurigo, Argovia, Basilea Campagna e Basilea Città
de -> it
31747.224.322 Règlement pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade depuis l’embouchure de l’Aar jusqu’à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich, d’Argovie, de Bâle-Campagne et de Bâle- Ville
Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerisch-elsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich, Aargau, Basel-Landschaft und Basel-Stadt (BS )
fr -> de
32747.224.322 Règlement pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade depuis l’embouchure de l’Aar jusqu’à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich, d’Argovie, de Bâle-Campagne et de Bâle- Ville
Regolamento di fluitazione per il Reno svizzero-badese dalla confluenza dell’Aar sino al confine svizzero-alsaziano, sul territorio dei Cantoni di Zurigo, Argovia, Basilea Campagna e Basilea Città
fr -> it
33747.224.322 Regolamento di fluitazione per il Reno svizzero-badese dalla confluenza dell’Aar sino al confine svizzero-alsaziano, sul territorio dei Cantoni di Zurigo, Argovia, Basilea Campagna e Basilea Città
Flossordnung für den schweizerisch-badischen Rhein von der Aaremündung bis zur schweizerisch-elsässischen Grenze auf dem Gebiete der Kantone Zürich, Aargau, Basel-Landschaft und Basel-Stadt (BS )
it -> de
34747.224.322 Regolamento di fluitazione per il Reno svizzero-badese dalla confluenza dell’Aar sino al confine svizzero-alsaziano, sul territorio dei Cantoni di Zurigo, Argovia, Basilea Campagna e Basilea Città
Règlement pour le flottage sur le Rhin frontière entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade depuis l’embouchure de l’Aar jusqu’à la frontière suisse-alsacienne sur le territoire des cantons de Zurich, d’Argovie, de Bâle-Campagne et de Bâle- Ville
it -> fr
350.742.140.242 Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse
Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon
de -> fr
360.742.140.242 Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse
Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione
de -> it
370.742.140.242 Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon
Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse
fr -> de
380.742.140.242 Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon
Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione
fr -> it
390.742.140.242 Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione
Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse
it -> de
400.742.140.242 Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione
Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon
it -> fr
410.631.252.913.65 Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
de -> fr
420.631.252.913.65 Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
de -> it
430.631.252.913.65
Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
en -> fr
440.631.252.913.65 Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
fr -> de
450.631.252.913.65 Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
fr -> it
460.631.252.913.65 Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
it -> de
470.631.252.913.65 Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
it -> fr
480.742.140.334.91 Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen)
Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)
de -> fr
490.742.140.334.91 Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen)
Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia)
de -> it
500.742.140.334.91 Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)
Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen)
fr -> de
510.742.140.334.91 Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)
fr -> en
520.742.140.334.91 Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)
Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia)
fr -> it
530.742.140.334.91 Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia)
Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen)
it -> de
540.742.140.334.91 Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia)
Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)
it -> fr
550.742.140.27 Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel
Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon
de -> fr
560.742.140.27 Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel
Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione
de -> it
570.742.140.27 Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon
Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel
fr -> de
580.742.140.27 Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon
Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione
fr -> it
590.742.140.27 Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione
Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel
it -> de
600.742.140.27 Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione
Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon
it -> fr