Index

0.172.031.36

Traduction

Traité entre la Suisse et l’Empire allemand concernant la légalisation d’actes publics

Conclu le 14 février 1907

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 juin 19071

Instruments de ratification échangés le 16 juillet 1907

Entré en vigueur le 16 août 1907

(Etat le 18 décembre 2019)

Le Conseil fédéral suisse et Sa Majesté l’Empereur allemand, Roi de Prusse, au nom de l’Empire allemand,

animés du désir de faciliter les relations entre les deux pays, en ce qui concerne la légalisation d’actes publics, sont convenus de conclure un traité à cet effet, et ont désigné pour leurs plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs,

sont convenus des articles suivants:

Art. 1

Les actes dressés, délivrés ou légalisés par les tribunaux d’une des hautes parties contractantes, y compris les tribunaux consulaires, n’ont besoin, pourvu qu’ils soient munis du sceau ou du timbre du tribunal, d’aucune légalisation pour être utilisés sur le territoire de l’autre partie.

Parmi les actes ci—dessus désignés rentrent aussi les actes signés par le greffier du tribunal1, pourvu que cette signature soit suffisante d’après les lois du pays auquel appartient le tribunal.


1 En application de l’art. 2 de la loi du Reich du 9 juillet 1927, le terme de «greffrier du tribunal» (Gerichtsschreiber) est remplacé par «Urkundsbeamter der Geschäftsstelle» dans les lois et ordonnances de l’Empire, à partir du 1er janvier 1928.

Art. 2

Les actes dressés, délivrés ou légalisés par une des autorités administratives suprêmes ou supérieures de l’une des hautes parties contractantes désignées dans la liste annexée au présent traité n’ont besoin d’aucune légalisation pour être utilisés sur le territoire de l’autre partie, pourvu qu’ils soient munis du sceau ou du timbre de cette autorité.

La liste peut, d’un commun accord, être modifiée ou complétée en tout temps par une publication de l’autorité administrative.

Art. 3

Les dispositions des art. 1 et 2 s’appliquent aussi aux territoires de protectorat allemand.

Elles s’appliquent par analogie lorsque des actes dressés, délivrés ou légalisés par les autorités d’un des États sont utilisés devant des autorités de l’autre État, ayant leur siège hors du territoire de cet État.

Art. 4

Le présent traité sera ratifié et les ratifications seront échangées à Berlin.

Le traité entrera en vigueur un mois après l’échange des ratifications et demeurera en vigueur trois mois après la dénonciation, qui pourra avoir lieu en tout temps.

En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé le présent traité en deux exemplaires et l’ont revêtu de leurs sceaux.

Ainsi fait à Berlin, le 14 février 1907.

Alfred de Claparède

von Tschirschky


  Annexe1 

  Liste des autorités administratives de la Suisse et de l’Allemagne dont les actes n’ont besoin d’aucune légalisation pour être utilisés sur le territoire de l’autre pays

  Suisse

  A. Autorité fédérale

La Chancellerie fédérale

  B. Autorités cantonales

Canton

Autorité(s)

Argovie

Die Staatskanzlei

Das Pass- und Patentamt

Appenzell-Rhodes extérieures

Die Kantonskanzlei

Appenzell-Rhodes intérieures

Die Ratskanzlei

Bâle-Campagne

Die Landeskanzlei

Bâle-Ville

Die Staatskanzlei

Das Justiz- und Sicherheitsdepartement, Bevölkerungsdienste u. Migration

Berne

Die Staatskanzlei; La Chancellerie d’État

Fribourg

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Genève

La Chancellerie d’État

L’Office cantonal de la population et des migrations, Service état civil et légalisations

Glaris

Die Staatskanzlei

Grisons

Die Standeskanzlei; La Cancelleria dello Stato

Jura

La Chancellerie d’État

Le Bureau des passeports et des légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Lucerne

Die Staatskanzlei

Neuchâtel

La Chancellerie d’État

Nidwald

Die Staatskanzlei

Obwald

Die Staatskanzlei

Schaffhouse

Die Staatskanzlei

Soleure

Die Staatskanzlei

St-Gall

Die Staatskanzlei

Schwyz

Die Staatskanzlei

Tessin

La Cancelleria dello Stato

Thurgovie

Die Staatskanzlei

Die kantonale Ausweisstelle, Beglaubigungen (im Auftrag und Namen der Staatskanzlei)

Uri

Die Standeskanzlei

Vaud

La Chancellerie d’État

La Préfecture, Bureau de légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Valais

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Zoug

Die Staatskanzlei

Zurich

Die Staatskanzlei

  République fédérale d’Allemagne

A

Bundesbehörden

Alle Bundesministerien

Das Deutsche Patentamt

Das Bundesverwaltungsamt

B

Länderbehörden Land

Baden-Württemberg

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Bayern

Alle Landesministerien

Die Regierungen

Berlin

Alle Senatsverwaltungen

Das Landesamt für Bürger-und Ordnungsangelegenheiten

Brandenburg

Alle Landesministerien

Bremen

Alle Senatoren

Hamburg

Alle Senatsfachbehörden und Senatsämter

Hessen

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Mecklenburg-Vorpommern

Alle Landesministerien

Niedersachsen

Alle Landesministerien (incl. des Staatskanzlei)

Die Polizeidirektionen

Das Landesinstitut für schulische Qualitätsentwicklung

Das Niedersächsische Landesamt für Soziales, Jugend und Familie

Das Niedersächsische Landesgesundheitsamt

Nordrheim-Westfalen

Der Ministerpräsident

Alle Landesministerien

Die Bezirksregierungen

Rheinland-Pfalz

Alle Landesministerien

Die Aufsichs- und Dienstleistungsdirektion

Saarland

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Sachsen

Alle Landesministerien

Die Landesdirektion

Sachsen-Anhalt

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Schleswig-Holstein

Alle Landesministerien

Thüringen

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt


1 Mise à jour par la note verbale de l’Ambassade suisse du 9 oct. 2018 (RO 2019 1029) et la note verbale du Ministère fédéral des Affaires étrangères de l'Allemagne du 18 déc. 2019, en vigueur depuis le 18 déc. 2019 (RO 2020 615).


 RS 12 367; FF 1907 IV 584


1 RO 23 329


Index

0.172.031.36

Originaltext

Vertrag zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die Beglaubigung öffentlicher Urkunden

Abgeschlossen am 14. Februar 1907
Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. Juni 19071
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 16. Juli 1907
In Kraft getreten am 16. August 1907

(Stand am 18. Dezember 2019)

Der Schweizerische Bundesrat und Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preussen, im Namen des Deutschen Reiches,

von dem Wunsche geleitet, hinsichtlich der Beglaubigung öffentlicher Urkunden im Verkehre zwischen beiden Ländern Erleichterungen einzuführen, sind übereingekommen, zu diesem Zwecke einen Vertrag abzuschliessen, und haben zu Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nachdem sie ihre Vollmacht einander nachgewiesen haben, über folgende Artikel übereingekommen sind:

Art. 1

Die von Gerichten des einen Teiles, mit Einschluss der Konsulargerichte, aufgenommenen, ausgestellten oder beglaubigten Urkunden bedürfen, wenn sie mit dem Siegel oder Stempel des Gerichtes versehen sind, zum Gebrauch in dem Gebiete des anderen Teiles keiner Beglaubigung (Legalisation).

Zu den bezeichneten Urkunden gehören auch die von dem Gerichtsschreiber1 unterschriebenen Urkunden, sofern diese Unterschrift nach den Gesetzen des Teiles genügt, dem das Gericht angehört.


1 Nach Art. 2 des Reichsgesetzes vom 9. Juli 1927 ist in Gesetzen und Verordnungen des Reiches vom 1. Jan. 1928 an die Bezeichnung «Gerichtsschreiber» durch «Urkundsbeamter der Geschäftsstelle» ersetzt.

Art. 2

Urkunden, die von einer der in dem beigefügten Verzeichnis aufgeführten obersten und höheren Verwaltungsbehörden des einen der beiden Teile aufgenommen, ausgestellt oder beglaubigt und mit dem Siegel oder Stempel der Behörde versehen sind, bedürfen zum Gebrauche in dem Gebiete des andern Teiles keiner Beglaubigung (Legalisation).

Das Verzeichnis kann im beiderseitigen Einverständnisse jederzeit auf dem Verwaltungswege durch Bekanntmachung geändert oder ergänzt werden.

Art. 3

Die Bestimmungen der Artikel 1 und 2 finden auch auf die deutschen Schutzgebiete Anwendung.

Sie finden entsprechende Anwendung, wenn Urkunden, die von Behörden des einen Teils aufgenommen, ausgestellt oder beglaubigt sind, vor Behörden des anderen Teiles, die ihren Sitz ausserhalb des Gebietes dieses Teiles haben, gebraucht werden.

Art. 4

Dieser Vertrag soll ratifiziert werden, und die Ratifikationsurkunden sollen in Berlin ausgewechselt werden.

Der Vertrag tritt einen Monat nach Auswechslung der Ratifikationsurkunden in Kraft und soll nach Kündigung, die jederzeit zulässig ist, noch drei Monate in Kraft bleiben.

Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten diesen Vertrag in doppelter Ausfertigung unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen.

So geschehen in Berlin, den 14. Februar 1907.

Alfred de Claparède von Tschirschky


  Beilage1 

  Verzeichnis derjenigen Verwaltungsbehörden der Schweiz und Deutschlands, deren Beurkundungen zum Gebrauche im Gebiet des anderen Landes keiner Beglaubigung bedürfen

  Die Schweiz

  A. Behörde der Eidgenossenschaft:

Die Bundeskanzlei

  B. Kantonale Behörden:

Kanton

Behörde(n)

Aargau

Die Staatskanzlei

Das Pass- und Patentamt

Appenzell Ausserrhoden

Die Kantonskanzlei

Appenzell Innerrhoden

Die Ratskanzlei

Basel-Landschaft

Die Landeskanzlei

Basel-Stadt

Die Staatskanzlei

Das Justiz- und Sicherheitsdepartement, Bevölkerungsdienste u. Migration

Bern

Die Staatskanzlei; La Chancellerie d’État

Freiburg

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Genf

La Chancellerie d’État

L’Office cantonal de la population et des migrations, Service état civil et légalisations

Glarus

Die Staatskanzlei

Graubünden

Die Standeskanzlei; La Cancelleria dello Stato

Jura

La Chancellerie d’État

Le Bureau des passeports et des légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Luzern

Die Staatskanzlei

Neuenburg

La Chancellerie d’État

Nidwalden

Die Staatskanzlei

Obwalden

Die Staatskanzlei

Schaffhausen

Die Staatskanzlei

Solothurn

Die Staatskanzlei

St. Gallen

Die Staatskanzlei

Schwyz

Die Staatskanzlei

Tessin

La Cancelleria dello Stato

Thurgau

Die Staatskanzlei

Die kantonale Ausweisstelle, Beglaubigungen (im Auftrag und Namen der Staatskanzlei)

Uri

Die Standeskanzlei

Waadt

La Chancellerie d’État

La Préfecture, Bureau de légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Wallis

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Zug

Die Staatskanzlei

Zürich

Die Staatskanzlei

  Bundesrepublik Deutschland

  A. Bundesbehörden:

Alle Bundesministerien

Das Deutsche Patentamt

Das Bundesverwaltungsamt

  B. Länderbehörden:

Länderbehörden Land

Baden-Württemberg

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Bayern

Alle Landesministerien

Die Regierungen

Berlin

Alle Senatsverwaltungen

Das Landesamt für Bürger-und Ordnungsangelegenheiten

Brandenburg

Alle Landesministerien

Bremen

Alle Senatoren

Hamburg

Alle Senatsfachbehörden und Senatsämter

Hessen

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Mecklenburg-Vorpommern

Alle Landesministerien

Niedersachsen

Alle Landesministerien (incl. des Staatskanzlei)

Die Polizeidirektionen

Das Landesinstitut für schulische Qualitätsentwicklung

Das Niedersächsische Landesamt für Soziales, Jugend und Familie

Das Niedersächsische Landesgesundheitsamt

Nordrheim-Westfalen

Der Ministerpräsident

Alle Landesministerien

Die Bezirksregierungen

Rheinland-Pfalz

Alle Landesministerien

Die Aufsichs- und Dienstleistungsdirektion

Saarland

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Sachsen

Alle Landesministerien

Die Landesdirektion

Sachsen-Anhalt

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Schleswig-Holstein

Alle Landesministerien

Thüringen

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt


1 Bereinigt gemäss der Verbalnote der Schweizer Botschaft vom 9. Oktober 2018 (AS 2019 1029) und der Verbalnote des Auswärtigen Amtes der Bundesrepublik Deutschlang vom 18. Dez. 2019, in Kraft seit 18. Dez. 2019 (AS 2020 615).


 AS 23 397, BS 12 401; BBl 1907 III 912


1 AS 23 395


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:50:58
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19070003/index.html
Script écrit en Powered by Perl