Fichier unique

0.742.140.25

Übersetzung1

Übereinkommen

zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

Abgeschlossen am 19. Februar 1906
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. März 19062
In Kraft getreten am 1. Juni 1906

Gemäss Artikel 4 des Übereinkommens zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische durch den Simplon, die Bezeichnung des internationalen Bahnhofes und den Betrieb der Bahnstrecke Domodossola-Iselle, abgeschlossen in Bern am 2. Dezember 18993, haben,

die Italienischen Staatsbahnen (FS), vertreten durch:

(Es folgt der Name des italienischen Delegierten)

und die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB), vertreten durch

(Es folgt der Name des schweizerischen Delegierten)

über den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola folgendes vereinbart:


Art. 1 Grenzen des internationalen Bahnhofes und Funktionen desselben
Art. 2 Bezeichnung der Lokale und Anlagen für den gemeinschaftlichen Dienst, der Lokale für den ausschliesslichen Dienst jeder Verwaltung und der Lokale für den Dienst der Sanitäts- und Veterinärpolizei
Art. 3 Erstellung von Neubauten
Art. 4 Entschädigung für die Benützung der Lokale
Art. 5 Unterhalt und Erneuerung
Art. 6 Lieferung und Unterhalt von Mobiliar, Utensilien und Material
Art. 7 Versicherung des Rollmaterials und der Materialvorräte
Art. 8 Gemeinschaftlicher Dienst der beiden Eisenbahnverwaltungen
Art. 9 Material für die Wagen
Art. 10 Ausschliesslicher Dienst der FS
Art. 11 Ausschliesslicher Dienst der SBB
Art. 12 Tragung der Kosten für die den beiden Regierungen reservierten Lokalitäten
Art. 13 Rechnungsführung
Art. 14 Zollbehandlung
Art. 15 Weitertransport mit oder ohne Umlad
Art. 16 Übergabe und Übernahme der Transporte zwischen den beiden Verwaltungen
Art. 17 Haftpflicht für die Transporte
Art. 18 Lagergebühren
Art. 19 Zusammensetzung der Züge
Art. 20 Signale
Art. 21 Allgemeine Vorschriften betreffend den Übergang des Rollmaterials
Art. 22 Bahnhofleitung. Disziplinarbefugnisse
Art. 23 Personal der FS für den gemeinschaftlichen Dienst
Art. 24 Personal der SBB
Art. 25 Disziplinarstrafen
Art. 26 Durch das Personal verursachte Beschädigungen
Art. 27 Haftpflicht für Unfälle
Art. 28 Beschädigungen des Rollmaterials
Art. 29 Gemeinschaftliche Betriebseinnahmen
Art. 30 Gemeinschaftliche Betriebsausgaben
Art. 31 Rechnungsstellung über Einnahmen und Ausgaben
Art. 32 Bezahlung der Rechnungen
Art. 33 Erledigung von Streitigkeiten
Art. 34 Inkrafttreten des Übereinkommens und Revision desselben
Art. 35 Ratifikationsvorbehalt
Fichier unique

0.742.140.25

Texte original

Convention

entre l'administration des chemins de fer italiens de l'Etat et l'administration des chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

Conclue le 19 février 1906
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 29 mars 19061
Entrée en vigueur le le, juin 1906

A teneur de l'art. 4 de la convention entre l'Italie et la Suisse concernant la jonction des réseaux italien et suisse à travers le Simplon, la désignation de la gare internationale et l'exploitation de la section de Domodossola à Iselle, conclue à Berne le 2 décembre 18992,

l'administration des chemins de fer italiens de l'Etat (FS), représentée par:

(Suit le nom du délégué italien)

et l'administration des chemins de fer fédéraux suisses (CFF), représentée par:

(Suit le nom du délégué suisse)

sont convenues des conditions suivantes pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola:


Art. 1 Limites et attributions de la gare internationale
Art. 2 Désignation des locaux et des installations pour le service commun, des locaux pour l'usage exclusif de chaque administration et des locaux pour la police sanitaire et vétérinaire
Art. 3 Constructions nouvelles
Art. 4 Redevance pour l'usage des locaux
Art. 5 Entretien et renouvellement
Art. 6 Fourniture et entretien du mobilier, de l'outillage et des approvisionnements
Art. 7 Assurance du matériel roulant et des approvisionnements
Art. 8 Service commun aux deux administrations
Art. 9 Matières pour les véhicules
Art. 10 Service exclusif des FS
Art. 11 Service exclusif des CFF
Art. 12 Frais pour les locaux réservés aux gouvernements
Art. 13 Tenue de la comptabilité
Art. 14 Opérations en douane
Art. 15 Continuité des transports avec ou sans transbordement
Art. 16 Transmission des transports entre les deux administrations
Art. 17 Responsabilité pour les transports
Art. 18 Taxes de magasinage
Art. 19 Composition des trains
Art. 20 Signaux
Art. 21 Règles générales pour la circulation du matériel roulant
Art. 22 Direction de la gare. Pouvoir disciplinaire
Art. 23 Personnel FS affecté au service commun
Art. 24 Personnel CFF
Art. 25 Peines disciplinaires
Art. 26 Dommages causés par le personnel
Art. 27 Responsabilité en cas d'accidents
Art. 28 Avaries au matériel roulant
Art. 29 Recettes communes
Art. 30 Dépenses communes
Art. 31 Décompte des recettes et des dépenses
Art. 32 Paiement des soldes
Art. 33 Litiges
Art. 34 Entrée en vigueur et revision de la convention
Art. 35 Ratification

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-18T05:15:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19060005/index.html
Script écrit en Powered by Perl