Fichier unique

734.0

Bundesgesetz betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen

(Elektrizitätsgesetz, EleG)1

vom 24. Juni 1902 (Stand am 1. August 2008)

Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,

in Anwendung der Artikel 23, 26, 36, 64 und 64bis der Bundesverfassung2, nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 5. Juni 18993,

beschliesst:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5-121
Art. 13
Art. 141
Art. 151
Art. 15a1
Art. 161
Art. 16a1
Art. 16b1
Art. 16c1
Art. 16d1
Art. 16e1
Art. 16f1
Art. 16g1
Art. 16h1
Art. 16i1
Art. 171
Art. 181
Art. 191
Art. 20
Art. 211
Art. 221
Art. 231
Art. 241
Art. 25
Art. 25a1
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Art. 30
Art. 31
Art. 32
Art. 33
Art. 34
Art. 35
Art. 36
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Art. 401
Art. 41
Art. 421
Art. 431
Art. 441
Art. 451
Art. 46-501
Art. 51-521
Art. 531
Art. 53bis1
Art. 541
Art. 551
Art. 561
Art. 571
Art. 58-591
Art. 601
Art. 61
Art. 621
Art. 631
Fichier unique

734.0

Legge federale concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole

(Legge sugli impianti elettrici, LIE)1

del 24 giugno 1902 (Stato 1° agosto 2008)

L'Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

in applicazione degli articoli 23, 26, 36, 64 e 64bis della Costituzione federale2; visto il messaggio del Consiglio federale del 5 giugno 1899,

decreta:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5 a 121
Art. 13
Art. 141
Art. 151
Art. 15a1
Art. 161
Art. 16a1
Art. 16b1
Art. 16c1
Art. 16d1
Art. 16e1
Art. 16f1
Art. 16g1
Art. 16h1
Art. 16i1
Art. 171
Art. 181
Art. 191
Art. 20
Art. 211
Art. 221
Art. 231
Art. 241
Art. 25
Art. 25a1
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Art. 30
Art. 31
Art. 32
Art. 33
Art. 34
Art. 35
Art. 36
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Art. 401
Art. 41
Art. 421
Art. 431
Art. 441
Art. 451
Art. 46 a 501
Art. 51 e 521
Art. 531
Art. 53bis1
Art. 541
Art. 551
Art. 561
Art. 571
Art. 58 e 591
Art. 601
Art. 61
Art. 621
Art. 631

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-18T03:33:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19020010/index.html
Script écrit en Powered by Perl