Fichier unique

0.922.934.9

Traduzione1

Convenzione

tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 18822 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe3

Conchiusa il 31 ottobre 1884

Approvata dall'Assemblea federale il 18 dicembre 18844

Ratificazioni scambiate il 7 agosto 1885

(Stato 7 agosto 1885)

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera ed il Presidente della Repubblica Francese,

mossi entrambi dal desiderio di assicurare, lunghesso la frontiera franco-svizzera, la repressione dei delitti di caccia, in condizioni analoghe a quelle previste per la repressione dei delitti forestali dalla Convenzione del 23 febbraio 1882 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe5, hanno risolto di conchiudere a questo fine una Convenzione addizionale speciale ed hanno per ciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

adottarono di comune accordo gli articoli seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Fichier unique

0.922.934.9

Texte original

Convention

pour la répression des délits de chasse additionnelle
à la convention franco-suisse du 23 février 18821 sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes2

Conclue le 31 octobre 1884

Approuvée par l'Assemblée fédérale le 18 décembre 18843

Ratifications échangées le 7 août 1885

(Etat le 7 août 1885)

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Président de la République française,

également animés du désir d'assurer, le long de la frontière francosuisse, la répression des délits de chasse, dans des conditions analogues à celles prévues pour la répression des délits forestiers par la convention du 23 février 1882 relative aux rapports de voisinage et à la surveillance des forêts limitrophes4 ont résolu de conclure, dans ce but, une convention additionnelle spéciale et ont nommé pour leurs plénipotentiaires à cet effet, savoir:

(suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus des articles suivants:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-23T09:13:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18840009/index.html
Script écrit en Powered by Perl