Fichier unique

0.922.934.9

Traduzione1

Convenzione

tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 18822 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe3

Conchiusa il 31 ottobre 1884

Approvata dall'Assemblea federale il 18 dicembre 18844

Ratificazioni scambiate il 7 agosto 1885

(Stato 7 agosto 1885)

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera ed il Presidente della Repubblica Francese,

mossi entrambi dal desiderio di assicurare, lunghesso la frontiera franco-svizzera, la repressione dei delitti di caccia, in condizioni analoghe a quelle previste per la repressione dei delitti forestali dalla Convenzione del 23 febbraio 1882 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe5, hanno risolto di conchiudere a questo fine una Convenzione addizionale speciale ed hanno per ciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

adottarono di comune accordo gli articoli seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Fichier unique

0.922.934.9

Übersetzung1

Übereinkunft

zwischen der Schweiz und Frankreich zur Bekämpfung des Jagdfrevels in den Grenzwaldungen, als Anhang zur Übereinkunft vom 23. Februar 18822 betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen3

Abgeschlossen am 31. Oktober 1884

Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Dezember 18844

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 7. August 1885

(Stand am 7. August 1885)

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Präsident der Französischen Republik,

vom gleichen Wunsche beseelt, längs der französisch-schweizerischen Grenze die Bekämpfung des Jagdfrevels in ähnlicher Weise zu sichern, wie dies für die Waldfrevel durch die Übereinkunft vom 23. Februar 1882 betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen5 bereits geschehen ist, haben beschlossen, zu diesem Zwecke einen besonderen Anhang zur Übereinkunft zu vereinbaren, und zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, sich über folgende Artikel

geeinigt haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-18T04:33:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18840009/index.html
Script écrit en Powered by Perl