Fichier unique

0.191.116.541

Traduzione1

Convenzione consolare tra la Svizzera e il Portogallo

Conchiusa il 27 agosto 1883
Approvata dall'Assemblea federale il 20 dicembre 18872
Istrumenti di ratificazione scambiati il 24 dicembre 1887
Entrata in vigore il 13 gennaio 1888

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e Sua Maestà il Re di Portogallo e delle Algarvie,

desiderando di reciprocamente determinare con precisione i diritti, i privilegi e le immunità degli agenti consolari rispettivi, come pure le loro funzioni e gli obblighi che loro saranno per incombere né due paesi, hanno risolto di conchiudere una convenzione consolare, ed hanno perciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri rispettivi, trovati in buona e debita forma, sonosi accordati negli articoli seguenti:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Fichier unique

0.191.116.541

Übersetzung1

Konsular-Übereinkunft zwischen der Schweiz und Portugal

Abgeschlossen am 27. August 1883
Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. Dezember 18872
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 24. Dezember 1887
In Kraft getreten am 13. Januar 1888

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Seine Majestät der König von Portugal und Algarbien

von dem Wunsche beseelt, die gegenseitigen Rechte und Privilegien der beiderseitigen Konsularbeamten sowie ihre Verrichtungen und die Obliegenheiten, die ihnen in den beiden Staaten überbunden sein werden, genauer zu bestimmen, haben beschlossen, eine Konsular-Übereinkunft unter sich abzuschliessen, zu welchem Zwecke sie zu Bevollmächtigten ernannt haben:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche Bevollmächtigten, nach Austausch und Richtigbefund ihrer beiderseitigen Vollmachten, die nachfolgenden Artikel vereinbart haben:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-18T02:36:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18830007/index.html
Script écrit en Powered by Perl