Fichier unique

0.142.113.491

Traduzione1

Trattato di domicilio tra la Svizzera e la Francia

Conchiuso il 23 febbraio 1882
Approvato dall'Assemblea federale il 27 aprile 18822
Istrumenti di ratificazione scambiati il 12 maggio 1882
Entrato in vigore il 16 maggio 1882

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il governo della Repubblica Francese,

nel desiderio di rassodare i vincoli d'amicizia e di rinvigorire i rapporti di buon vicinato che uniscono i due paesi, hanno risolto di regolare di comune accordo e con un trattato speciale le condizioni per il domicilio dei Francesi nella Svizzera e degli Svizzeri nella Francia, e hanno a questo fine nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sonosi concertati negli articoli seguenti:


Art. 11
Art. 2
Art. 31
Art. 4
Art. 51
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Fichier unique

0.142.113.491

Texte original

Traité sur l'établissement des Français en Suisse et des Suisses en France

Conclu le 23 février 1882
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 27 avril 18821
Instruments de ratification échangés le 12 mai 1882
Entré en vigueur le 16 mai 1882

Le conseil fédéral de la Confédération suisse et le gouvernement de la République Française

Animés du désir de resserrer les liens d'amitié et de multiplier les rapports de bon voisinage qui unissent les deux pays, ont décidé de régler, d'un commun accord et par un traité spécial, les conditions auxquelles sera soumis l'établissement des Français en Suisse et des Suisses en France et ont nommé pour leurs plénipotentiaires à cet effet, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants.


Art. 11
Art. 2
Art. 31
Art. 4
Art. 51
Art. 6
Art. 7
Art. 8

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-28T03:14:07
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18820003/index.html
Script écrit en Powered by Perl