Fichier unique

0.142.113.321

Übersetzung1

Niederlassungsvertrag zwischen der Schweiz und Spanien

Abgeschlossen am 14. November 1879
Von der Bundesversammlung genehmigt am 13. Dezember 18792
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. Mai 1880
In Kraft getreten am 25. Mai 1880

Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Regierung Seiner Majestät des Königs von Spanien,

von dem Wunsche geleitet, die Bande der Freundschaft, welche die beiden Staaten vereinigen, enger zu knüpfen und die Beziehungen, welche zwischen den Angehörigen der beiden Länder bestehen, zu vermehren, haben beschlossen. die Bedingungen für die Niederlassung der Schweizer in Spanien und der Spanier in der Schweiz in beiderseitigem Einverständisse durch einen besonderen Vertrag zu regeln, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigen ernannt, nämlich

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, über die folgenden Artikel sich geeinigt haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Fichier unique

0.142.113.321

Traduzione1

Trattato di domicilio tra la Svizzera e la Spagna

Conchiuso il 14 novembre 1879
Approvato dall'Assemblea federale il 13 dicembre 18792
Istrumenti di ratificazione scambiati il 25 maggio 1880
Entrato in vigore il 25 maggio 1880

il governo della Confederazione Svizzera e il governo di sua maestà il re di Spagna,

guidati dal desiderio di far più stretti i vincoli d'amicizia che uniscono i due stati, dando incremento alle relazioni che esistono tra gli attinenti de due paesi, sonosi decisi di regolare di comune accordo e con una convenzione speciale le condizioni del domicilio degli Svizzeri nella Spagna e degli Spagnuoli nella Svizzera, e hanno per ciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, scambiatisi i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sonosi concertati negli articoli seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-20T04:03:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18790014/index.html
Script écrit en Powered by Perl