Fichier unique

0.132.136.5

Traduction du texte original allemand1

Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant la régularisation de la frontière près de Constance

Conclue le 28 avril 1878
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 28 juin 18782
Instruments de ratification échangés le 14 août 1879
Entrée en vigueur le 14 août 1879

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Bade,

Animés du désir de régler définitivement, par la voie d'un arrangement amiable, les différends qui existent au sujet de la limite sur la rive du lac de Constance et sur le lac lui-même3, près de la ville de ce nom, et de régulariser en même temps la frontière sur quelques autres points avoisinants de Constance, ont nommé à cet effet leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont arrêté, sous réserve de ratification, les dispositions suivantes:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V Protocole final
Fichier unique

0.132.136.5

Traduzione1

Convenzione tra la Svizzera e il Granducato di Baden per regolarizzazione di confine presso Costanza

Conchiusa il 28 aprile 1878
Approvata dall'Assemblea federale il 28 giugno 18782
Istrumenti di ratificazione scambiati il 14 agosto 1879
Entrata in vigore il 14 agosto 1879

Il Consiglio federale svizzero e il Governo granducale badese

nello scopo di comporre in via amichevole le differenze che pendono per affari di confine sulla sponda del lago Bodamico e sul lago stesso presso Costanza, e di opportunamente regolare con questa congiuntura la linea di confine anche in altri punti vicino a Costanza, hanno nominato per ciò a plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi e riconosciuti i loro pieni poteri, hanno di comune accordo adottato, con riserva di ratifica, gli articoli seguenti:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V Protocollo finale

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-18T02:15:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18780007/index.html
Script écrit en Powered by Perl