Fichier unique

0.742.140.313.66

Traduction1

Traité entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant le raccordement du chemin de fer thurgovien du Seethal avec le chemin de fer badois de l'Etat

Conclu le 10 décembre 1870
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 23 décembre 18702
Instruments de ratification échangés les 30 décembre 1870/12 avril 1871

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement grand-ducal badois,

en vue d'arriver à une entente sur le raccordement du chemin de fer actuellement en construction (chemin de fer du Seethal) de Romanshorn. à Kreuzlingen (frontière cantonale), avec le réseau badois près de Constance, ont désigné leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pouvoirs et les avoir trouvés en due forme, ont conclu le traité suivant:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 91
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16
Fichier unique

0.742.140.313.66

Traduzione1

Trattato

tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione della linea ferrata turgoviese del Seethal colla ferrovia di Stato granducale badese

Conchiuso il 10 dicembre 1870
Approvato dall'Assemblea federale il 23 dicembre 18702
Ratificazioni scambiate il 30 dicembre 1870/12 aprile 1871

Il Consiglio federale svizzero

e

il Governo granducale badese,

per intendersi sulla congiunzione della ferrovia (del Seethal) in corso di esecuzione da Romanshorn a Kreuzlingen (confine cantonale) colla ferrovia di Stato badese presso Costanza, hanno nominato plenipotenziari, ciò sono:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

Dopo seguìta reciproca comunicazione e ricognizione dei pieni poteri rispettivi, i Delegati dei due Governi hanno conchiuso il seguente Trattato:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 91
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-18T01:42:13
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18700011/index.html
Script écrit en Powered by Perl