Fichier unique

0.742.140.313.66

Originaltext

Vertrag zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Verbindung der thurgauischen Seetalbahn mit der Grossherzoglich Badischen Staatsbahn

Abgeschlossen am 10. Dezember 1870
Von der Bundesversammlung genehmigt am 23. Dezember 18701
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 30. Dezember 1870/12. April 1871

Der Schweizerische Bundesrat und die Grossherzoglich Badische Regierung

haben zum Zwecke einer Vereinbarung über die Verbindung der von Romanshorn nach Kreuzlingen (Kantonsgrenze) in Ausführung begriffenen Eisenbahn (Seetalbahn) mit der badischen Staatsbahn bei Konstanz Bevollmächtigte ernannt, nämlich:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

Nach geschehener Mitteilung und gegenseitiger Anerkennung ihrer Vollmachten ist durch die Abgeordneten der beiden Regierungen folgender Vertrag abgeschlossen worden:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 91
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 151
Art. 16
Fichier unique

0.742.140.313.66

Traduction1

Traité entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant le raccordement du chemin de fer thurgovien du Seethal avec le chemin de fer badois de l'Etat

Conclu le 10 décembre 1870
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 23 décembre 18702
Instruments de ratification échangés les 30 décembre 1870/12 avril 1871

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement grand-ducal badois,

en vue d'arriver à une entente sur le raccordement du chemin de fer actuellement en construction (chemin de fer du Seethal) de Romanshorn. à Kreuzlingen (frontière cantonale), avec le réseau badois près de Constance, ont désigné leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pouvoirs et les avoir trouvés en due forme, ont conclu le traité suivant:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 91
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
Art. 16

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-15T07:27:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18700011/index.html
Script écrit en Powered by Perl