Fichier unique

0.631.252.913.62

Originaltext

Übereinkunft

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden betreffend Regelung der Zollverhältnisse auf der Wiesenthaleisenbahn zwischen Basel und der badischen Grenze

Abgeschlossen am 27. März 1863
Vom Bundesrat genehmigt am 10. Juni 1863

Nachdem die in Artikel 35 des Staatsvertrages vom 27. Juli 18521 vorgesehene Erstellung einer Zweigbahn von Basel nach dem Wiesenthal stattgefunden hat, sind zur Vereinbarung der Bestimmungen über die Zollverhältnisse dieser Eisenbahn

vom Schweizerischen Bundesrate einerseits:

(Es folgen die Namen der schweizerischen Kommissarien)

von der Grossherzoglich Badischen Regierung andererseits:

(Es folgen die Namen der badischen Kommissarien)

zu Kommissarien ernannt worden, und haben sich dieselben über nachstehende Bestimmungen geeinigt:


Art. 1
Art. 2 Für den Verkehr zwischen Basel und Riehen findet folgende Einrichtung statt:
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Fichier unique

0.631.252.913.62

Traduzione1

Convenzione

tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la regolarizzazione dei rapporti daziari sulla ferrovia del Wiesenthal tra Basilea e il confine badese

Conchiusa il 27 marzo 1863
Approvata dal Consiglio federale il 10 giugno 1863

Dappoichè la costruzione di un tronco di linea ferrata previsto dall'art. 35 del Trattato 27 luglio 18522, diramantesi da Basilea nel Wiesenthal, è stata effettuata, per addivenire agli opportuni concerti sulla regolarizzazione dei rapporti daziari di questa via ferrata sono stati nominati a Commissari:

Dal Consiglio federale da una parte:

(Seguono i nomi dei commissari svizzeri)

Dal Governo granducale badese dall'altra parte:

(Seguono i nomi dei commissari badesi)

i quali hanno adottato di comune accordo le seguenti disposizioni:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-18T06:47:09
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18630002/index.html
Script écrit en Powered by Perl