Fichier unique

0.193.11

Traduzione1

Trattato sul componimento dell'affare di Neuchâtel

Conchiuso il 26 maggio 1857
Approvato dall'Assemblea federale il 12 giugno 18572
Istrumenti di ratificazione scambiati il 16 giugno 1857
Entrato in vigore il 16 giugno 1857

(Stato 16 giugno 1857)

Le loro Maestà l'Imperatore d'Austria, l'Imperatore de Francesi, la Regina del Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda, l'Imperatore di tutte le Russie,

animate dal desiderio di preservare la pace generale da ogni motivo di perturbazione e di conciliare a tal fine la posizione internazionale del Principato di Neuchâtel e della Contea di Valangin colle esigenze della quiete dell'Europa; e avendo Sua Maestà il Re di Prussia, Principe di Neuchâtel e Conte di Valangin, manifestato la sua intenzione di fare deferenza, al fine suespresso, ai voti de suoi Alleati, la Confederazione svizzera è stata invitata ad intendersi colle prelodate Loro Maestà sulle disposizioni più acconce a raggiungere lo scopo.

Perciò le prefate Loro Maestà e la Confederazione svizzera hanno risolto di conchiudere un Trattato, e hanno nominato per Loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi i loro pieni poteri rispettivi e trovatili in buona forma, sonosi accordati nei seguenti articoli:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Fichier unique

0.193.11

Texte original

Traité concernant le règlement de l'affaire de Neuchâtel

Conclu le 26 mai 1857

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 12 juin 18571

Instruments de ratification échangés le 16 juin 1857

Entré en vigueur le 16 juin 1857

(Etat le 16 juin 1857)

Leurs Majestés l'Empereur d'Autriche, l'Empereur des Français, la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, l'Empereur de toutes les Russies,

désirant préserver la paix générale de toute cause de perturbation et concilier, à cet effet, avec les exigences du repos de l'Europe, la situation internationale de la Principauté de Neuchâtel et du Comté de Valangin; et Sa Majesté le Roi de Prusse, Prince de Neuchâtel et Comte de Valangin, ayant témoigné de son intention de déférer, dans le but précité, aux voeux de ses Alliés; la Confédération suisse a été invitée à s'entendre avec Leursdites Majestés sur les dispositions les plus propres à obtenir ce résultat.

En conséquence Leursdites Majestés et la Confédération suisse ont résolu de conclure un Traité, et ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-11T16:56:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18570002/index.html
Script écrit en Powered by Perl