Fichier unique

0.142.113.671

Texte original

Traité d'amité, de commerce et d'établissement réciproque entre la Confédération suisse et sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande

Conclu le 6 septembre 1855
Approuvé par l'Assemblée fédérale le 7 février 18561
Instruments de ratification échangés le 6 mars 1856
Entré en vigueur le 6 mars 1856

La Confédération suisse et sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Brétagne et d'Irlande,

Animés du désir de maintenir et resserrer les liens d'amitié qui existent heureusement entre les deux pays et d'accroître par tous les moyens à leur disposition les relations commerciales de leurs citoyens et sujets respectifs, ont résolu de conclure un Traite d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque, et ont à cet effet nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquelles, aprés s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et signé les articles suivants:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX1
Art. X1
Art. XI
Art. XII
Fichier unique

0.142.113.671

Traduzione dai testi originali francese e inglese1

Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda

Conchiuso il 6 settembre 1855
Approvato dall'Assemblea federale il 7 febbraio 18562
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 marzo 1856
Entrato in vigore il 6 marzo 1856

La Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda,

mosse dal desiderio di mantenere e raffermare i rapporti d'amicizia felicemente esistenti fra due paesi e di favorire con tutti i mezzi per loro disponibili le relazioni commerciali tra i rispettivi loro cittadini e sudditi, hanno risoluto di conchiudere un Trattato d'amicizia e di commercio non meno che di reciproco stabilimento e a tale uopo hanno nominato a plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali fattasi mutua comunicazione de pienipoteri rispettivi e questi in buona forma riconosciuti, hanno accolto e conchiuso i seguenti articoli:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX1
Art. X1
Art. XI
Art. XII

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-26T00:06:12
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18550003/index.html
Script écrit en Powered by Perl