Fichier unique

0.142.113.671

Übersetzung aus dem französischen und englischen Originaltext1

Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland

Abgeschlossen am 6. September 1855
Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Februar 18562
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 6. März 1856
In Kraft getreten am 6. März 1856

Die Schweizerische Eidgenossenschaft und Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland,

von dem Wunsche beseelt, die glücklicherweise zwischen beiden Ländern bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zu erhalten und zu befestigen und die Handelsverbindungen zwischen ihren respektiven Bürgern und Untertanen durch jedes ihnen zur Verfügung stehende Mittel zu fördern, sind übereingekommen, einen Freundschafts- und Handelsvertrag sowie über gegenseitige Niederlassung abzuschliessen und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt, und zwar:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Mitteilung ihrer gegenseitigen, in gehöriger Form befundenen Vollmachten, die nachstehenden Artikel festgestellt und abgeschlossen haben:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX1
Art. X1
Art. XI
Art. XII
Fichier unique

0.142.113.671

Traduzione dai testi originali francese e inglese1

Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda

Conchiuso il 6 settembre 1855
Approvato dall'Assemblea federale il 7 febbraio 18562
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 marzo 1856
Entrato in vigore il 6 marzo 1856

La Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda,

mosse dal desiderio di mantenere e raffermare i rapporti d'amicizia felicemente esistenti fra due paesi e di favorire con tutti i mezzi per loro disponibili le relazioni commerciali tra i rispettivi loro cittadini e sudditi, hanno risoluto di conchiudere un Trattato d'amicizia e di commercio non meno che di reciproco stabilimento e a tale uopo hanno nominato a plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali fattasi mutua comunicazione de pienipoteri rispettivi e questi in buona forma riconosciuti, hanno accolto e conchiuso i seguenti articoli:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX1
Art. X1
Art. XI
Art. XII

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-18T06:33:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18550003/index.html
Script écrit en Powered by Perl