Fichier unique

0.142.113.361

Traduzione dai testi originali francese e inglese1

Trattatotra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti dell'America settentrionale

Conchiuso il 25 novembre 1850
Approvato dall'Assemblea federale il 17 dicembre 1850/21 luglio 18552
Istrumenti di ratificazione scambiati l'8 novembre 1855
Entrato in vigore l'8 novembre 1855

(Stato 29 marzo 1901)

La Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti dell'America settentrionale,

egualemente animati da vivo desiderio, sia di mantenere e viemeglio stringere i vincoli d'amicizia sì felicemente esistenti fra le due Repubbliche, sia d'invigorire e con ogni per loro disponibile mezzo dare incremento ai rapporti commerciali de rispettivi loro cittadini, sonosi l'una e l'altra risolute di conchiudere un generale Trattato di Amicizia, di reciproco Stabilimento, di Commercio e di Estradizione dei delinquenti.

A quest'uopo hanno le due Repubbliche nominato a loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali fattisi mutua comunicazione de pieni poteri rispettivi, sono convenuti ne seguenti articoli:


Art. I1
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V1
Art. VI1
Art. VII1
Art. VIII a XII1
Art. XIII a XVII1
Art. XVIII
Art. XIX1
Fichier unique

0.142.113.361

Texte original

Traité conclu entre la Confédération suisse et les Etats-Unis de l'Amérique du Nord

Conclu le 25 novembre 1850
Approuvé par l'Assemblée fédérale les 17 décembre 1850/21 juillet 18551
Instruments de ratification échangés le 8 novembre 1855
Entré en vigueur le 8 novembre 1855

(Etat le 29 mars 1901)

La Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique,

Egalement animés du désir de maintenir et de resserrer de plus en plus les liens d'amitié qui existent si heureusement entre les deux Républiques, ainsi que d'accroître, par tous les moyens à leur disposition, les relations commerciales de leurs citoyens respectifs, ont de part et d'autre résolu de conclure un Traité général d'Amitié, d'Etablissements réciproques, de Commerce et d'Extradition des criminels.

A cet effet, ils ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, sont convenus des articles suivants:


Art. I1
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V1
Art. VI1
Art. VII1
Art. VIII à XII1
Art. XIII à XVII1
Art. XVIII
Art. XIX1

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-18T06:29:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18500003/index.html
Script écrit en Powered by Perl