Fichier unique

0.142.113.361

Texte original

Traité conclu entre la Confédération suisse et les Etats-Unis de l'Amérique du Nord

Conclu le 25 novembre 1850
Approuvé par l'Assemblée fédérale les 17 décembre 1850/21 juillet 18551
Instruments de ratification échangés le 8 novembre 1855
Entré en vigueur le 8 novembre 1855

(Etat le 29 mars 1901)

La Confédération suisse et les Etats-Unis d'Amérique,

Egalement animés du désir de maintenir et de resserrer de plus en plus les liens d'amitié qui existent si heureusement entre les deux Républiques, ainsi que d'accroître, par tous les moyens à leur disposition, les relations commerciales de leurs citoyens respectifs, ont de part et d'autre résolu de conclure un Traité général d'Amitié, d'Etablissements réciproques, de Commerce et d'Extradition des criminels.

A cet effet, ils ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, sont convenus des articles suivants:


Art. I1
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V1
Art. VI1
Art. VII1
Art. VIII à XII1
Art. XIII à XVII1
Art. XVIII
Art. XIX1
Fichier unique

0.142.113.361

Übersetung aus dem französischen und englischen Originaltext1

Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Nordamerika

Abgeschlossen am 25. November 1850
Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 1850/21. Juli 18552
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 8. November 1855
In Kraft getreten am 8. November 1855

(Stand am 29. März 1901)

Die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Vereinigten Staaten von Nordamerika,

gleich sehr von dem Wunsche beseelt, sowohl die Bande der Freundschaft, welche glücklicherweise zwischen den beiden Republiken bestehen, zu erhalten und immer enger zu knüpfen, als auch durch alle ihnen zu Gebote stehenden Mittel die Handelsbeziehungen ihrer respektiven Bürger zu vermehren, haben sich gegenseiteig entschlossen, einen allgemeinen Vertrag der Freundschaft, der gegenseitigen Niederlassung, des Handels und der Auslieferung der Verbrecher abzuschliessen.

Zu diesem Zwecke haben sie zu ihren Bevollmächtigten ernannt, nämlich:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Auswechslung ihrer gegenseitigen Vollmachten, über folgende Artikel übereingekommen sind:


Art. I1
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V1
Art. VI1
Art. VII1
Art. VIII-XII1
Art. XIII-XVII1
Art. XVIII
Art. XIX1

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-03-20T03:15:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18500003/index.html
Script écrit en Powered by Perl