Confédération: Droit interne - Droit international - Feuille fédérale - Recueil officiel
                      Liste des lois fédérales et abréviations - Objets parlementaires
Cantons: Droit cantonal bernois - Droit cantonal fribourgeois
Terminologie: allemand - français - italien

Recueil systématique du Canton de Berne No. RS Langue source: Langue cible:

Ref: http://www.sta.be.ch/belex/d/8/815_171.html
815.171

12.  November  1985 

Verordnung
über die Schwimmbäder


Der Regierungsrat des Kantons Bern,
gestützt auf Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe e des Gesundheitsgesetzes vom 2. Dezember 1984  [BSG 811.01],
auf Antrag der Volkswirtschaftsdirektion,
beschliesst:

I. Allgemeine Bestimmungen

Art. 1

Geltungsbereich

 Diese Verordnung gilt für:

a

öffentliche See- und Flussbäder, die als solche gekennzeichnet sind und über Anlagen für den Badebetrieb verfügen;

b

öffentliche Bäder mit künstlichen Becken sowie Schwimmbäder und Lehrschwimmbecken in Betrieben, Hotels, Wohnüberbauungen, Schulen, Spitälern, Anstalten und dergleichen.

Art. 2

Baubewilligung

 Die Planungsunterlagen sowie eine Beschreibung der Badewasseraufbereitung sind für Neu- und Umbauten von Schwimmbädern gemäss Artikel 1 Buchstabe b im Rahmen des Baubewilligungsverfahrens dem Kantonalen Laboratorium (KL)  [Fassung vom 23. 5. 2007] vor Beginn der Bauarbeiten zum Mitbericht vorzulegen.

II. Anforderungen

Art. 3

Grundsatz

 Bade- und Duschwasser müssen in chemischer, physikalischer und mikrobiologischer Hinsicht den Anforderungen der Hygiene entsprechen.

Art. 4  [Fassung vom 23. 5. 2007]

Richtlinien

1  Massgebend für den Bau und den Betrieb von Bädern sind die Richtlinien des Schweizerischen Ingenieur- und Architektenvereins (SIA-Norm 385/9 betreffend Anforderungen an das Wasser und die Wasseraufbereitungsanlagen in Gemeinschaftsbädern, gültig ab 1. Mai 2011  [Die SIA-Norm 385/9 kann beim Schweizerischen Ingenieur- und Architektenverein SIA, Selnaustrasse 16, Postfach, 8039 Zürich, bezogen werden.]).  [Fassung vom 24. 8. 2011]

2  Für Badtypen, die nicht nach den Richtlinien gemäss Absatz 1 beurteilt werden können, werden die Beurteilungskriterien durch die Gesundheits- und Fürsorgedirektion (GEF) festgelegt.

III. Kontrolle und Überwachung

Art. 5

Kontrolle

1  Das KL führt während der Öffnungszeiten der Bäder unangemeldete, risikobasierte Kontrollen nach den Weisungen der GEF durch.  [Fassung vom 23. 5. 2007]

2  Die Kontrollen umfassen Probenahmen zur chemischen, physikalischen und mikrobiologischen Untersuchung, Inspektionen der Anlagen sowie gegebenenfalls Raumluftmessungen.

Art. 6

Kosten

1  Die Kosten der Kontrollen trägt die Eigentümerin oder der Eigentümer.  [Fassung vom 23. 5. 2007]

2  ...  [Aufgehoben am 22. 2. 1995]

Art. 7

Überwachung

1  Die für die Anlage verantwortliche Person  [Fassung vom 23. 5. 2007] ist verpflichtet, in Beckenbädern täglich eine Wasserkontrolle durchzuführen; sie hat bei Anlagen mit einfacher Ozonung zusätzlich Raumluftmessungen vorzunehmen.

2  Sie hat die Ergebnisse unter genauer Zeitangabe in ein Kontrollbuch einzutragen und den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen.

3  Der Umfang der Messungen wird durch das KL festgelegt.

Art. 8

Meldepflicht

 Unbefriedigende Kontrollergebnisse bei der Überwachung und ausserordentliche Vorkommnisse beim Badebetrieb wie Auftreten von Haut- und Augenerkrankungen sind durch die für die Anlage verantwortliche Person  [Fassung vom 23. 5. 2007] unverzüglich dem KL zu melden.

IV. Vollzug und Rechtspflege

Art. 9

Vollzug

1  Das KL ist für den Vollzug zuständig; vorbehalten bleiben die Massnahmen der Epidemien- und Tuberkulosebekämpfung sowie die diesbezügliche Zuständigkeit der Gesundheits- und Fürsorgedirektion  [Fassung vom 10. 3. 1993].

2  Das KL erlässt die notwendigen Verfügungen.

3  Es ist insbesondere befugt, Schwimmbäder im Sinn dieser Verordnung zu schliessen, sofern die Gesundheit der Badenden gefährdet ist oder der Betrieb den Anforderungen nicht genügt und die Verantwortlichen trotz angemessener Fristansetzung keine Abhilfe geschaffen haben.

Art. 10

 ...  [Aufgehoben am 2. 12. 1992]

Art. 11

Beschwerde

 Für Rechtsmittel gegen Verfügungen, die aufgrund dieser Verordnung erlassen werden, gelten die Bestimmungen des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege  [BSG 155.21].  [Fassung vom 2. 12. 1992]

Art. 12

Strafbestimmungen

 Für die Strafbestimmungen gelten die Vorschriften des Gesundheitsgesetzes  [BSG 811.01].

V. Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art. 13

Anpassung bestehender Einrichtungen

 Soweit bauliche Einrichtungen bestehender Schwimmbäder den Anforderungen dieser Verordnung nicht genügen, sind sie spätestens bis Ende 1989 den neuen Vorschriften anzupassen.

Art. 14

Schlussbestimmungen

1  Die Verordnung vom 23. März 1977 über die Schwimmbäder wird aufgehoben.

2  Diese Verordnung tritt auf den 1. Januar 1986 in Kraft.

Bern,  12.  November  1985 

Im Namen des Regierungsrats
Der Präsident: Martignoni
Der Staatsschreiber: Nuspliger

Anhang

Änderungen

2.12.1992  V 

GS 1992/440, in Kraft am 31. 12. 1992

10.3.1993  V 

GS 1993/218, in Kraft am 1. 1. 1993

22.2.1995  V 

über die Gebühren der Kantonsverwaltung, BAG 95–24 (Art. 37), in Kraft am 1. 5. 1995

23.5.2007  V 

BAG 07–67, in Kraft am 1. 8. 2007

24.8.2011  V 

BAG 11–97, in Kraft am 1. 11. 2011

Ref: http://www.sta.be.ch/belex/f/8/815_171.html
815.171

12  novembre  1985 

Ordonnance
concernant les bains et les piscines


Le Conseil-exécutif du canton de Berne,
vu l'article 5, 2e alinéa, lettre e de la loi du 2 décembre 1984 sur la santé publique  [RSB 811.01],
sur proposition de la Direction de l'économie publique,
arrête:

I. Dispositions générales

Article premier

Champ d'application

 La présente ordonnance s'applique:

a

aux bains publics de lacs et de rivières qui sont désignés comme tels et qui sont équipés des installations nécessaires à l'exploitation de bains;

b

aux bains publics avec bassins artificiels et aux piscines d'entreprises, d'hôtels, d'habitations collectives, d'écoles, d'hôpitaux et d'autres établissements ainsi qu'aux bassins d'apprentissage.

Art. 2

Permis de construire

 Dans le cadre de la procédure d'octroi du permis de construire pour les piscines au sens de l'article premier, lettre b, les plans de construction ou de transformation ainsi qu'une description du traitement des eaux de baignade seront soumis pour appréciation, avant le début des travaux, au Laboratoire cantonal  [Teneur du 23. 5. 2007].

II. Exigences

Art. 3

Principe

 L'eau des bains et des douches doit répondre aux exigences de l'hygiène du point de vue chimique, physique et bactériologique.

Art. 4  [Teneur du 23. 5. 2007]

Directives

1  La construction et l'exploitation de bains et de piscines sont régies par les directives de la Société suisse des ingénieurs et des architectes (norme SIA 385/9 «Eau et installations de régénération de l'eau dans les piscines publiques», valable à partir du 1er mai 2011)  [La norme SIA 385/9 peut être obtenue auprès de la Société suisse des ingénieurs et des architectes (SIA), Selnaustrasse 16, case postale, 8039 Zurich.].  [Teneur du 24. 8. 2011]

2  La Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale (SAP) fixe les critères d'appréciation pour les types de bains et de piscines n'étant pas inclus dans les directives citées à l'alinéa 1.

III. Contrôle et surveillance

Art. 5

Contrôle

1  Le Laboratoire cantonal effectue des contrôles en fonction des risques sans préavis pendant les heures d’ouverture des bains et des piscines, conformément aux prescriptions de la SAP.  [Teneur du 23. 5. 2007]

2  Les contrôles consistent à effectuer des prélèvements pour analyse chimique, physique et microbiologique, à inspecter les installations et, le cas échéant, à analyser la composition de l'air ambiant.

Art. 6  [Teneur du 23. 5. 2007]

Coûts

 Les frais occasionnés par les contrôles sont à la charge du ou de la propriétaire.

Art. 7

Surveillance

1  La personne responsable de l’installation  [Teneur du 23. 5. 2007] est tenu d'effectuer chaque jour un contrôle de l'eau; pour les installations à ozonisation simple, elle  [Teneur du 23. 5. 2007] devra en outre procéder à des analyses de l'air ambiant.

2  Elle  [Teneur du 23. 5. 2007] devra consigner les résultats dans un registre de contrôle avec indication de l'heure exacte et le tenir à la disposition des organes de contrôle.

3  L'ampleur des analyses est fixée par le Laboratoire cantonal.

Art. 8

Obligation d'informer

 Tout résultat insuffisant constaté lors d'une surveillance ou tout événement extraordinaire dans l'exploitation d'un établissement tel que l'apparition de maladies de la peau ou des yeux sera communiqué sans délai par la personne responsable de l’installation  [Teneur du 23. 5. 2007] au Laboratoire cantonal.

IV. Exécution et voies de droit

Art. 9

Exécution

1  Le Laboratoire cantonal est chargé de l'exécution de la présente ordonnance; sont réservées les mesures de lutte contre les épidémies et la tuberculose ainsi que la compétence de la Direction de la santé publique et de la prévoyance sociale  [Teneur du 10. 3. 1993] dans ce domaine.

2  Le Laboratoire cantonal arrête les décisions nécessaires.

3  Il est notamment habilité à exiger la fermeture de piscines au sens de la présente ordonnance si la santé du baigneur est mise en danger ou que l'exploitation ne répond pas aux exigences susmentionnées et que les responsables n'ont pas apporté les améliorations exigées dans un délai raisonnable.

Art. 10

 ...  [Abrogé le 2. 12. 1992]

Art. 11

Recours

 Les dispositions de la loi sur la procédure et la juridiction administratives  [RSB 155.21] sont applicables aux voies de droit contre les décisions rendues en vertu de la présente ordonnance.  [Teneur du 2. 12. 1992]

Art. 12

Dispositions pénales

 Les dispositions de la loi sur la santé publique  [RSB 811.01] s'appliquent pour les dispositions pénales.

V. Dispositions transitoires et finales

Art. 13

Adaptation des installations existantes

 Si les installations de piscines existantes ne répondent pas aux exigences de la présente ordonnance, elles devront être adaptées aux nouvelles prescriptions d'ici à la fin de 1989 au plus tard.

Art. 14

Dispositions finales

1  L'ordonnance du 23 mars 1977 concernant les piscines est abrogée.

2  La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1986.

Berne,  12  novembre  1985 

Au nom du Conseil-exécutif,
le président: Martignoni
le chancelier: Nuspliger

Appendice

12.11.1985  O 

BL 1985/395; en vigueur dès le 1. 1. 1986

Modifications

2.12.1992  O 

BL 1992/461; en vigueur dès le 31. 12. 1992

10.3.1993  O 

BL 1993/231; en vigueur dès le 1. 1. 1993

22.2.1995  O 

ROB 95–24 (art. 37); O fixant les émoluments de l'administration cantonale; en vigueur dès le 1. 5. 1995

23.5.2007  O 

ROB 07–67; en vigueur dès le 1. 8. 2007

24.8.2011  O 

ROB 11–97; en vigueur dès le 1. 11. 2011